|
|
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
|
 |
|
|
|
To celebrate 150th Anniversary of Edward Elgar’s birth. (1857 – 1934)
ELGAR – THE MUSIC MAKERS Opus 69.
Edward Elgar composed The Music Makers in 1912. It is unique in Elgar’s output in the fact that it is a cantata composed for solo contralto, chorus and orchestra and features references from several of his earlier works. Elgar said ‘I have written out my soul – I have put it all in my music’. The libretto is by Arthur O’Shaughnessy whose works were much in fashion at the time but today appear somewhat dated. Nevertheless, Elgar creates a work that is both inspiring and moving and one he particularly liked. The Music Makers opens with a Leitmotiv or motto theme that appears throughout, linking the various stanzas. Elgar quotes passages from his Enigma Variations, in particular Nimrod, the Dream of Gerontius, his Violin Concerto, Sea Pictures and the two symphonies, as well as fragments from Rule, Britannia! and La Marseillaise. The autobiographical quotations add to the nostalgia as Elgar looks back over his achievements and career. O’Shaughnessy’s Ode conjures a past world but one Elgar felt a strong affinity, particularly with the words of the poem, identifying himself as a ‘dreamer of dreams’
ODE.
We are the music makers, And we are the dreamers of dreams, Wandering by lone sea-breakers, And sitting by desolate streams; - World-losers and world-formers, On whom the pale moon gleams: Yet we are the movers and shakers Of the world for ever, it seems.
With wonderful deathless ditties We build up the world’s cities, And out of a fabulous story We fashion an empire’s glory: One man with a dream, at pleasure, Shall go forth and conquer a crown; And three with a new song’s measure Can trample a kingdom down.
We, in the ages lying In the buried past of the earth, Built Nineveh with our sighing, And Babel itself in our mirth; And o’erthrew them with prophesying To the old of the new world’s worth; For each age is a dream that is dying, Or one that is coming to birth.
A breath of our inspiration Is the life of each generation; A wondrous thing of our dreaming Unearthly, impossible seeming – The soldier, the king, and the peasant Are working together in one, Till our dream shall become their present, And their working the house be done.
They had no vision amazing Of the goodly house they are raising; They had no divine foreshowing Of the land to which they are going: But on one man’s soul it hath broken, A light that does not depart; And his look, or a word he hath spoken, Wrought flame in another man’s heart.
And therefore to-day is thrilling With a past day’s late fulfilling; And the multitudes are enlisted In the faith that their fathers resisted And, scorning the dream of to-morrow, And bringing the pass, as they may, Win the world, for its joy or its sorrow, The dream that was scorned yesterday.
But we, with our dreaming and singing, Ceaseless and sorrowless we! The glory about us clinging Of the glorious futures we see, Our souls with high music ringing: O men! It must ever be That we dwell, in our dreaming and singing, A little apart from ye.
For we are afar with the dawning And the suns that are not yet high, And out of the infinite morning Intrepid you her us cry – How, spite of your human scorning, Once more God’s future draws nigh, And already goes forth the warning That ye of the past must die.
Great hail! We cry to the comers From the dazzling unknown shore; Bring us hither your sun and summers, And renew our world as of yore; You shall teach us your song’s new numbers, And things that we dreamed not before: Yea, in spite of a dreamer who slumbers, And a singer who sings no more.
Arthur O’Shaughnessy.
|
 |
|
|
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
|
DURUFLÉ REQUIEM Opus 9
Maurice Duruflé (1902 – 1986) spent most of his life as an organ teacher and soloist, touring extensively, rather than as a composer. He entered the Paris Conservatoire in 1920 studying the organ and composition under Paul Dukas and from 1930 became the organist of St Etienne-du-Mont. His works are few but his largest and most important is the Requiem composed in 1947. Commissioned by the publishers Durand, the Requiem is dedicated to the memory of Duruflé’s father. It is influenced by and has many similarities to Fauré’s Requiem, with its soft, peaceful nature, its similar choral writing, identical text and the use of two soloists. However, Duruflé’s Requiem uses a larger orchestra and has nine sections to Fauré’s seven.
The Requiem holds an inner peace and an ingenious innocence throughout its passage. It is constructed on Gregorian plainsong modes and is generally quiet throughout with just a few dramatic interjections that, at times, give the work a more agitated feeling. The Requiem is overall one of delicacy and tranquillity and the final movement In Paradisum, leaves the listener in the heavenly realms of Duruflé’s celestial music.
|
 |
|
|
|
I.Introit
|
Chorus
|
|
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis, Te decet hymnus, Deus, in Sion Et tibi reddetur votum in Jerusalem
Exaudi orationem meam; ad Te omnis caro veniet Requiem aeternam
|
Lord, grant them eternal rest; and let perpetual light shine upon them. Thou shalt have praise in Zion, O God: and homage shall be paid to thee in Jerusalem Hear my prayer, all flesh shall Come before Thee. Lord, grant them eternal rest.
|
|
II.Kyrie
|
Chorus
|
|
Kyrie eleison. Christe Eleison Kyrie eleison.
|
Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us.
|
|
III.Domine Jesu Christe
|
Chorus and Baritone solo
|
|
Domine Jesu Christe, rex Gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profondo lacu, libera eas de ore leonis, ne cadant in obscurum.
Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem Sanctam. Quam olim Abrahae Promisisti et semini ejus.
Hostias et preces tibi, Domine Laudis offerimus; tu suscipe pro animabus illis quarum hodie memoriam facimus; fac eas, Domine, de morte transire ad Vitam. Quam olim Abrahae Promisistis et semini ejus.
|
Lord Jesus Christ, King glory, deliver the souls of the faithful departed from the pains of hell, and the bottomless pit; deliver them from the jaw of the lion, lest hell engulf them, lest they be plunged into darkness. But let the holy standard-bearer Michael lead them into the holy light as Thou didst promise Abraham And his seed.
Lord, in praise we offer to Thee sacrifices and prayers, do Thou receive them for the souls of those whom we remember this day; Lord, make them pass from death to life, as Thou didst promise Abraham And his seed.
|
|
IV.Sanctus
|
Chorus
|
|
Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terre gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini Hosanna in excelsis.
|
Holy, holy, holy, Lord God of hosts. Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest. Blessed is he who cometh in the name of the Lord Hosanna in the highest.
|
|
V.Pie Jesu
|
Mezzo Soprano solo
|
|
Pie Jesu, Domine, dona eis requiem. Pie Jesu, Domine, dona eis requiem sempiternam.
|
Gentle Lord Jesus, grant them rest. Gentle Lord Jesus, grant them eternal rest.
|
|
VI.Agnus Dei
|
Chorus
|
|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem sempiternam.
|
Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant them rest. Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant them eternal rest.
|
|
VII.Lux aeterna
|
Chorus
|
|
Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam luceat eis, Domine, et lux perpetua luceat eis quia pius es.
|
Let the perpetual light shine upon them, O Lord, with Thy saints forever, For Thou art merciful.
Lord, grant them eternal rest; and let the perpetual light shine upon them for Thou art merciful.
|
|
VIII.Libera me
|
Chorus and Baritone solo
|
|
Libera me, Domine, de mort aeterna in die illa tremenda; quando coeli movendis sunt et terra; dum veneris judicari saeculum per ignem. Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit atque ventura ira. Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae, dies magna et amara valde dum veneris judicar saeculum per ignem. Requiem aeternam dona eis Domine, et lux perpetua luceat eis. Libera me, etc.
|
Deliver me, O Lord, from eternal death in that awful day when the heavens and earth shall be shaken; When Thou shalt come to judge the world by fire. I am seized with fear and trembling, Until the trial shall be at hand and the wrath to come. That day, that day of wrath, of calamity and misery, a great day and exceeding bitter when Thou shalt come to judge the world by fire. Lord grant them rest; and let the Perpetual light shine upon them. Deliver me, etc.
|
|
IX.In Paradisum
|
Chorus
|
|
In Paradisum deducant te aneli, in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatum sanctum Jerusalem. Chorus angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere auternam habeas requiem.
|
Into Paradise may the Angels lead thee: at thy coming may the Martyrs receive thee, and bring thee into the holy city Jerusalem. May the Choir of Angels receive thee and with Lazarus, once poor, May thou have eternal rest.
|
|
|